재미있는 영어공부/글로벌 영자뉴스

CNN영어공부 트럼프 관세 새 국면 물가 상승과 국제 갈등 우려

E-연구소 2025. 2. 4. 10:13
반응형

최근 CNN영어공부를 통해 전해진 소식에 따르면, 트럼프 대통령이 멕시코·캐나다·중국에 새로운 트럼프 관세 방안을 발표해 전 세계 무역질서가 흔들리고 있습니다. 막대한 관세율로 인해 미국 국민이 상품·서비스 가격 인상을 감수해야 할 것이라는 경고도 동시에 나왔는데요. '미국의 황금시대'를 외치지만 실제론 국민들에게 경제적 “고통”이 불가피하다는 평가가 많습니다. 물가 상승과 국제 갈등이라는 새로운 국면을 맞이할 수도 있겠네요. 과연 이 “트럼프 관세” 조치가 시장에 어떤 변화를 일으킬지, 국제사회와 미국 정치권 반응을 함께 살펴보겠습니다.

 


본론: 내가 쓴 글(영문 요약) + 한글 해석 + 문장구조 설명

다음 다섯 문장은 CNN영어공부를 위해 정리한 트럼프 관세 관련 핵심 내용입니다. 각 문장 뒤에는 한글 해석과, 이해를 돕는 문장구조 분석이 이어집니다. CNN영어공부 지금부터 본격적으로 시작합니다!

 

 

 

(문장 1)

English (Slightly Revised)
“President Donald Trump imposed steep tariffs on imports from Mexico, Canada, and China, cautioning that such measures will cause ‘pain’ for Americans by raising prices of goods and services.”

한글 해석
“도널드 트럼프 대통령은 멕시코, 캐나다, 중국에서 수입되는 상품에 가파른 관세를 부과하며, 이러한 조치가 상품과 서비스 가격을 높여 미국인들에게 ‘고통’을 안길 것이라고 경고했습니다.”

 

 

문장구조 살펴보기

주어(S): President Donald Trump

동사(V): imposed, cautioning

목적어(O): steep tariffs on imports from Mexico, Canada, and China, (that) such measures will cause…

 

여기서 말하는 '고통'이 무엇일까요? 물가 상승? 국제 갈등?


(문장 2)

English (Slightly Revised)
“Via Truth Social, Trump declared that while this action signifies the ‘Golden Age of America,’ it could also bring considerable financial discomfort.”

한글 해석
“트럼프는 Truth Social을 통해 이번 조치가 ‘미국의 황금시대’를 예고하지만 동시에 상당한 경제적 불편을 초래할 수 있다고 선언했습니다.”

 

문장구조 살펴보기

주어(S): Trump

동사(V): declared

목적어(O): (that) while this action signifies… it could also bring…

 

여기서 말하는 경제적 불편이 국제 갈등? 물가 상승?

 


(문장 3)

English (Slightly Revised)
“The tariffs include a 25% duty on imports from both Mexico and Canada, plus a 10% duty on Chinese goods, set to go into effect Tuesday at 12:01 a.m. ET.”

한글 해석
“이 관세는 멕시코와 캐나다에서 수입되는 상품에 25%, 중국 상품에는 10%의 관세를 부과하며, 미국 동부 시간 화요일 자정 12시 1분에 시행될 예정입니다.”

 

문장구조 살펴보기

주어(S): The tariffs

동사(V): include, set to go into effect

목적어(O): a 25% duty on imports from both Mexico and Canada, plus 10% duty on Chinese goods

 

트럼프 관세 정책... 과연 어떤 결과를 가져올가요? 국제 갈등? 물가 상승?

 


(문장 4)

English (Slightly Revised)
“Leaders of Canada and Mexico have voiced their opposition, with Canadian PM Justin Trudeau emphasizing that his nation does not desire a trade war.”

한글 해석
“캐나다와 멕시코 지도자들은 반대 입장을 밝혔으며, 캐나다 총리 저스틴 트뤼도는 자국이 무역 전쟁을 원치 않는다고 강조했습니다.”

 

문장구조 살펴보기

주어(S): Leaders of Canada and Mexico

동사(V): have voiced, emphasizing

목적어(O): their opposition, (that) his nation does not desire a trade war

 

무역 전쟁을 원치 않는다면 물가 상승이나 국제 갈등은 과연 어떨런지...??


(문장 5)

English (Slightly Revised)
“Some GOP lawmakers believe that if these countries offer enough concessions, the tariffs might eventually be suspended, though critics warn that drawn-out retaliations could harm US companies and consumers.”

한글 해석
“일부 공화당 의원들은 대상 국가들이 충분한 양보를 한다면 관세가 결국 중단될 수 있다고 보지만, 비평가들은 장기화된 보복이 미국 기업과 소비자에게 피해를 줄 수 있다고 경고합니다.”

 

문장구조 살펴보기

주어(S): Some GOP lawmakers, critics

동사(V): believe, warn

목적어(O): (that) if these countries offer concessions, the tariffs might be suspended, (that) drawn-out retaliations could harm…

 


결론적으로, “트럼프 관세”는 미국과 이웃 국가, 그리고 중국 간 무역 긴장을 심화시키는 조치로 해석됩니다. 트럼프 전 대통령 본인도 “고통”을 예고할 만큼, 상품·서비스 가격 상승이 예상되지만, 한편으론 “황금시대”를 외치며 강경 노선을 고수한다는 입장입니다. 캐나다·멕시코 지도자들은 무역 전쟁에 대한 반감을 드러냈고, 일부 공화당 의원은 양보 여하에 따라 관세 철회가 가능하다고 주장합니다. 그러나 비평가들은 보복전이 길어질 경우 결국 미국 내부의 기업·소비자에게 타격이 돌아올 수 있다고 우려합니다.

 

 

이처럼 CNN영어공부 관점에서 보면, 관세 인상은 단순 경제 이슈가 아니라 국제 관계를 뒤흔드는 중대 사안이라는 점이 분명합니다. 관세가 효력을 발휘하기 시작하면, 과연 대상국의 대응이 어떻게 전개될지, 미국 내 물가가 얼마나 뛰게 될지 지켜볼 필요가 있겠습니다. 오늘 CNN영어공부 어땠나요? 앞으로도 CNN과 함께 영어공부는 계속됩니다!

 

 

 

 

함께 읽으면 더 재미 있는 CNN포스팅,

https://paulpark.tistory.com/46 

 

CNN영어공부: 발렌타인데이 이별, 연애의 ‘타이밍’… 전문가 조언!

이번 CNN영어공부 포스팅은 색다른 내용을 다뤄봅니다. 발렌타인데이가 가까워질수록, ‘달콤함’보다는 ‘부담감’을 먼저 느끼는 사람들이 생각보다 많습니다. 이미 마음이 식었는데, 굳이

paulpark.tistory.com

 

반응형