요즘 BBC영어공부로 세계 뉴스를 보면, 트럼프 관세 이야기가 빠지지 않습니다. 미국 전 대통령이 중국산 물품에 추가 관세 10% 카드를 꺼내들면서, 무역 시장 전반에 긴장감이 고조된 상태인데요. 정작 중국은 비교적 차분한 반응을 보이고 있어, 시진핑이 어떤 의도를 갖고 있는지 관심이 집중됩니다. 과연 이 무역전쟁 구도가 어디까지 갈지 살펴보겠습니다. 트럼프 추가 관세 관련 BBC영어공부! 지금부터 시작합니다.
BBC뉴스 요약 + 한글 해석 + 문장구조 설명
아래 다섯 문장은 BBC영어공부를 통해 재정리한 트럼프 관세 정책에서 추가 관세 관련 핵심 내용입니다. 문장 뒤에는 한글 해석과 함께 문장구조를 간략히 풀어드리니, 의미 흐름과 어휘를 함께 익혀보세요. BBC영어공부 본격적으로 시작합니다!
(문장 1)
English (Slightly Revised)
“Donald Trump's new 10% tariff on Chinese imports, combined with earlier levies, has cast a cloud over global trade, though Beijing’s official stance remains noticeably restrained.”
한글 해석
“트럼프가 중국산 상품에 대해 추가 10% 관세를 부과했으며, 이전의 관세들과 합쳐 글로벌 무역에 불확실성을 야기하고 있지만, 베이징은 의외로 자제하는 태도를 보이고 있습니다.”
문장구조 살펴보기
주어(S): Donald Trump’s new 10% tariff on Chinese imports, combined with earlier levies
동사(V): has cast
목적어(O): a cloud over global trade
부사절(양보): though Beijing’s official stance remains noticeably restrained
(문장 2)
English (Slightly Revised)
“Although Canada and Mexico enacted their own countermeasures—and Trump briefly suspended some tariffs on them—the new levies on China are set to commence soon, heightening trade anxiety.”
한글 해석
“캐나다와 멕시코는 자체적인 보복 관세를 도입했고, 트럼프는 이들 국가에 대한 일부 관세를 잠시 중단했지만, 중국에 대한 새로운 관세가 곧 시작되어 무역 불안을 고조시키고 있습니다.”
문장구조 살펴보기
주어(S): the new levies on China
동사(V): are set to commence soon, heightening trade anxiety
부사절(양보): Although Canada and Mexico enacted their own countermeasures…
(문장 3)
English (Slightly Revised)
“Observers note that China can better withstand a 10% tariff thanks to its broadening trade ties with Africa, South America, and Southeast Asia, reducing reliance on the US.”
한글 해석
“관측통들은 중국이 아프리카, 남미, 동남아시아 등과 넓어지는 무역 관계 덕분에 10% 관세에도 더 잘 견딜 수 있어, 미국에 대한 의존도가 줄어들고 있다고 지적합니다.”
문장구조 살펴보기
주어(S): Observers
동사(V): note, can better withstand, reducing
목적어(O): a 10% tariff, reliance on the US
(문장 4)
English (Slightly Revised)
“President Xi Jinping may see Trump’s unpredictable ‘America First’ stance and internal disputes as a chance to present China as a more reliable and appealing global trade partner.”
한글 해석
“시진핑 주석은 트럼프의 예측 불가능한 ‘America First’ 기조와 내부 분쟁을, 중국을 보다 믿음직스럽고 매력적인 글로벌 무역 파트너로 내세울 기회로 볼 수 있습니다.”
문장구조 살펴보기
주어(S): President Xi Jinping
동사(V): may see
목적어(O): Trump’s unpredictable ‘America First’ stance and internal disputes as a chance…
(문장 5)
English (Slightly Revised)
“However, analysts warn that Trump’s hawkish advisors, combined with ongoing US trade actions, could severely disrupt US-China relations, ultimately reshaping the global strategic framework.”
한글 해석
“하지만 분석가들은 트럼프의 강경 보좌진과 지속되는 미국 무역 조치들이 미중 관계를 심각하게 혼란에 빠뜨려, 결국 전 세계 전략적 구도를 재편할 수 있다고 경고합니다.”
문장구조 살펴보기
주어(S): analysts
동사(V): warn, could severely disrupt, reshaping
목적어(O): US-China relations, the global strategic framework
결국, 트럼프 관세 강화로 추가 관세를 부여로 중국과의 갈등이 이어지는 가운데, 시진핑 입장에서는 오히려 미국 의존도를 낮추고 신규 무역 파트너를 확대함으로써 타격을 줄일 수 있다는 시각이 부상 중입니다. BBC영어공부를 통해 본 이 사안은, 캐나다·멕시코 보복 관세나 미국 내부 정치 갈등 등 복합적인 변수가 많아, 무역 전쟁이 얼마나 확대될지 쉽게 예측하기 어렵다는 결론에 이릅니다. 분석가들이 지적하듯, 미중 관계가 흔들릴 경우 세계 전략 균형마저 달라질 수 있으니, 양국이 어떤 다음 수를 둘지 지켜볼 필요가 있겠습니다.
트럼프 관세 정책 관련 이전 포스팅,
https://paulpark.tistory.com/49
'재미있는 영어공부 > 글로벌 영자뉴스' 카테고리의 다른 글
CNN영어공부 트럼프 관세 새 국면 물가 상승과 국제 갈등 우려 (0) | 2025.02.04 |
---|---|
CNN영어공부: 발렌타인데이 이별, 연애의 ‘타이밍’… 전문가 조언! (3) | 2025.02.02 |
CNN영어공부: 필라델피아 구급 항공기 추락 2보, 소아 환자 포함 전원 사망 (1) | 2025.02.02 |
CNN뉴스 실시간: 필라델피아 구급 항공기 Learjet 55 추락, 도시 혼란!! (2) | 2025.02.01 |
실시간 CNN뉴스 : 딥씨크AI, 오픈AI와 ‘증류 논란’ 격화, 저비용 AI?? (3) | 2025.02.01 |